06 33 70 17 85
05 63 95 36 94
Fortolk kulturen i det land

integrere det kulturelle aspekt

Lokalisering går længere end en almindelig oversættelse. Den indeholder en kulturel dimension og tilpasser indholdet til særlige regioner eller lande.

Således er de kulturelle forskelle hjertet i en proces, der drejer sig om mere end en simpel omdannelse af en kildetekst til en måltekst. Lokalisering udgør en merværdi og er en garanti for en optimal oversættelse, der er tilpasset til målgruppen, og som tager højde for kilde- og målkulturenes samlede karakteristikker. Den kræver derfor en betydelig flerkulturel indsigt, der kan være yderst subtil. Når en lokalisering er godt udført, kan den sidesættes med virksomhedsrådgivning.